自2015年起,全國社科規劃辦對中華學術外譯項目(以下簡稱外譯項目)的資助範圍、選題來源和評審方式作出重要調整,現就公開征集2015年外譯項目選題和國外出版機構的有關事項通知如下:
一、項目宗旨
外譯項目旨在集中遴選譯介代表中國學術水準、體現中華文化精髓、反映中國學術前沿、傳播當代中國價值觀念的學術精品,資助中國學者相關成果以外文形式在國外權威出版機構出版并進入國外主流發行傳播渠道,有效推動中國學術從積極走出去到更好地“走進去”,深化中外學術交流與對話,增進世界了解中國和中國學術,增強中國學術國際影響力和話語權,不斷提升國家文化軟實力。
二、征集内容
外譯項目重點資助我國當代哲學社會科學優秀成果尤其是國家社科基金項目優秀成果(如《國家哲學社會科學成果文庫》入選作品、國家社科基金重大項目優秀成果、結項等級為“優秀”的國家社科基金項目成果)、20世紀以來我國哲學社會科學優秀成果的翻譯出版。主要征集兩方面内容:(1)外譯項目選題。應側重研究馬克思主義特别是中國特色社會主義理論體系的優秀成果;研究中國道路、中國模式、中國經驗的優秀成果;研究當代中國經濟、政治、文化、法律、社會等各領域的優秀成果;研究中華優秀傳統文化的優秀成果;研究人類共同關注話題、重大國際和地區問題的優秀成果。選題形式可以為單本學術著作、專題論文集和系列學術叢書的單一書名或叢書名。(2)适合出版外譯項目成果的國外出版機構。應側重在國際學術出版領域聲譽良好、影響力較大、編輯出版力量雄厚的出版機構;優先考慮隸屬于國外研究型大學、研究所、專業學會等機構或團體的出版機構。
三、語種和學科
項目資助文版以英文、法文、西班牙文、俄文、德文、日文、韓文、阿拉伯文等8種為主,其他文版也可資助。覆蓋國家社科基金25個學科(不含軍事學),重點組織譯介馬列•科社、哲學、經濟學、法學、政治學、社會學、國際問題研究、民族問題研究、曆史學、文學、圖書館•情報與文獻學、教育學、藝術學等學科的成果。
四、基本要求
外譯項目選題要堅持正确導向,具有厚重的學術分量和較強的創新價值,代表中國哲學社會科學較高研究水準。選題應避免與已立項的國家社科基金中華學術外譯項目、“經典中國國際出版工程”、“中國圖書對外推廣計劃”和“中國文化著作對外翻譯出版工程”資助項目及已對外譯介的學術成果重複。國外出版機構要具有出版中國學者著作的豐富經驗,能确保出版成果進入海外主流發行渠道,成立時間至少10年以上(小語種出版機構可适當放寬至5年以上)。推薦理由的文字表述要簡潔規範,一般為1000字左右。
五、遴選和采用
全國社科規劃辦将組織相關領域專家學者對征集選題和國外出版機構進行評議和評估,根據專家投票推薦情況遴選部分選題列入2015年外譯項目申報公告,形成外譯項目國外出版機構指導性目錄。凡被正式列入申報公告的選題拟定人和推薦單位,承諾同意對所拟選題進行公平競争,不存在知識産權争議;相關申報成果在翻譯質量過關的前提下優先立項。凡被列入指導性目錄的國外出版機構,具有與國内出版機構和科研人員合作申報外譯項目的優先資格。
六、報送要求
請各單位高度重視國家社科基金中華學術外譯項目選題和國外出版機構征集工作,嚴格按照選題要求,組織專家充分論證,請拟申報教師于4月10日之前将《國家社科基金中華學術外譯項目選題推薦表》《國家社科基金中華學術外譯項目國外出版機構推薦表》及電子版發至學院教科研辦公室。
社科處聯系人:樸素 聯系電話:85167056 電子郵箱:piaosu@jlu.edu.cn
學院聯系人:李萌 聯系電話:85166292 電子郵箱:limeng@jlu.edu.cn